Home > ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ - ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ / Σύγχρονες Θεωρίες Μετάφρασης

Σύγχρονες Θεωρίες Μετάφρασης

Edwin Gentzler

Εκδοτικός Όμιλος ΙΩΝ

Τιμή | € 22,26 στο καλάθι

  • Κατηγορία ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ - ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ
  • Copyright 08/01/2014
  • Κωδ. Καταλ.6-E-060
  • Έκδοση
  • Κωδ. Εύδοξος 22771919
  • Σελίδες 360
  • ISBN 978-960-508-031-0
  • Διαστάσεις 14 x 21
  • Barcode 9789605080310
  • Εξώφυλλο μαλακό
  • Γλώσσα Ελληνικά
  • Εσωτερικό Α/Μ
  • Ελλ.ή Μεταφρ. Μεταφρασμένο
  • Βάρος σε gr 449

Ο αμερικανός μεταφρασεολόγος Edwin Gentzler απευθύνεται σε εκείνους που ασχολούνται επαγγελματικά και ερευνητικά με τη μεταφραστική θεωρία, τους σπουδαστές μεταφρασεολογίας, καθώς και όλους εκείνους που ενδιαφέρονται να γνωρίσουν ή να διευρύνουν τις γνώσεις τους για αυτό το καινούργιο επιστημονικό πεδίο. To βιβλίο του Contemporary Translation Theories αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα επιστημονικά εγχειρίδια στο χώρο της μεταφρασεολογίας, δεδομένου ότι ο συγγραφέας προσφέρει σε κάθε κεφάλαιο μια μεστή, εύστοχη, κριτική ανάλυση πέντε ξεχωριστών μεταφραστικών προσεγγίσεων, του εργαστήριου μετάφρασης της Βόρειας Αμερικής, της "επιστήμης" της μετάφρασης, της πρώιμης μεταφρασεολογίας, της πολυσυστημικής θεωρίας και της αποδόμησης.

Καθώς η έρευνα της μεταφρασεολογίας εξακολουθεί να διευρύνεται, υπάρχει μεγαλύτερη ανάγκη από ποτέ για ένα 6ι6Λίο που θα διατυπώνει με σαφήνεια και συνοπτικότητα ό,τιι συμβαίνει στα διαφορετικά μονοπάτια της επιστήμης. Ο Gentzler με την ευρεία του αντίληψη παρακολουθεί την εξέλιξη της Λογοτεχνικής μεταφρασεολογίας: ξεκινάει από το πρόγραμμα του αμερικάνικου εργαστηρίου μετάφρασης, περνάει μέσα από την πολυσυστημική έρευνα των δεκαετιών ’70 και ’80 και φθάνει στην αποδόμηση, στη στροφή προς τις πολιτισμικές σπουδές, στη μετα-αποικιοκρατική θεώρηση της μετάφρασης και συνεχίζει και πιο πέρα.

Οι δεξιότητες του Gentzler στο πεδίο της μετάφρασης δεν περιορίζονται αποκλειστικά στη διατύπωση θεωριών. Αυτό το βιβλίο αποτελεί ταυτόχρονα και μια αποτελεσματική μετάφραση, για το λόγο ότι ο συγγραφέας μετασχηματίζει σε προσβάσιμη γλώσσα μια μεγάλη ποσότητα σύνθετου θεωρητικού υλικού, έτσι ώστε κάποιος που δεν διαθέτει προηγούμενες γνώσεις για το πεδίο της μετάφρασης να μπορεί, παίρνοντας το 6ι6Λίο, να αποκομίσει ιδέες. Δεν είναι τυχαίο ότι είναι σημαντικό να υπάρχει προσβασιμότητα στην ορολογία, καθώς η μεταφρασεολογία διευρύνει τους ορίζοντές της δανειζόμενη στοιχεία από άλλες επιστήμες και, κατόπιν, ερχόμενη σε επαφή με ορισμένες από αυτές. Σε αυτό το βιβλίο ο Gentzler μεταφέρει τον ανάγνωση σε εξελιγμένα θεωρητικά πεδία, αναλύοντας καταλλήλως όρους και έννοιες.

ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:

1: Εισαγωγή
2: To Βόρειο αμερικάνικο εργαστήριο μετάφρασης
3: Η "επιστήμη" της μετάφρασης
4: Η πρώιμη μεταφρασεολογία
5: Πολυσυστημική θεωρία
6: Η αποδόμηση
7: To μέλλον της μεταφρασεολογίας
Βιβλιογραφία

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:

O Edwin Gentzler είναι διευθυντής του μεταφραστικού κέντρου στο πανεπιστήμιο Amherst της Μασαχουσέτης και ταυτόχρονα αναπληρωτής καθηγητής συγκριτικής λογοτεχνίας. Είναι συνεπιμελητής έκδοσης (με την Maria Tymoczko) του βιβλίου Translation and Power (προσεχώς από τις εκδόσεις του πανεπιστημίου Amherst της Μασαχουσέτης) και συγγραφέας πολυάριθμων άρθρων για τη μεταφραστική θεωρία και πράξη. Υπηρετεί ως συνεπιμελητής έκδοσης (με την Susan Bassnett) της σειράς Topics in Translation για τις εκδόσεις Multilingual Matters και συμμετέχει στη συντακτική επιτροπή αρκετών περιοδικών, συμπεριλαμβανομένου του Metamorphoses (Amherst / Northampton), του Across (Ουγγαρία) και του Cadernos de Tradugao (Βραζιλία).

Η Χριστίνα Μπακούλα είναι διδάκτορας στη μετάφραση-μεταφρασεολογία από το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (2005), κάτοχος μεταπτυχιακού διπλώματος στη μετάφραση-μεταφρασεολογία από το Πανεπιστήμιο Portsmouth της Μεγάλης Βρετανίας (2000), καθώς στη συγκριτική γλωσσολογία και γλωσσική ποικιλία από το Πανεπιστήμιο Πατρών (2007). Έχει παρουσιάσει πολλές επιστημονικές μελέτες σχετικά με τη μετάφραση-μεταφρασεολογία και τη γλωσσολογία σε ημερίδες, συναντήσεις εργασίας και διεθνή συνέδρια. Τα επιστημονικά της ενδιαφέροντα επικεντρώνονται στη μεταφρασεολογία, τη λεξικολογία-λεξικογραφία και τη λεξική σημασιολογία.